1
00:00:03,336 --> 00:00:04,637
(kettle whistling)
（水壺響聲）

2
00:00:10,110 --> 00:00:12,312
KORECKI: His Eminence said you had quite the turnaround.
KORECKI：主教話你近排轉變好大喎。

3
00:00:12,379 --> 00:00:14,114
LELAND: I sure did, and as I wrote to him,
LELAND：係呀，我寫信同佢講過，

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,615
I'd like to offer my services.
我想幫手做啲嘢。

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,784
Yes. I'll hear you out, but I question the need
好，我聽你講，但我唔係好明點解

6
00:00:17,851 --> 00:00:19,786
for another therapist on the payroll.
要請多個心理治療師。

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,421
No, no. This would be a volunteer position.
唔係唔係，我呢個係義工嚟㗎。

8
00:00:21,488 --> 00:00:23,189
Ah, ah...
啊，啊...

9
00:00:23,256 --> 00:00:24,391
-(chuckles)
-Sister. Sister.
（笑聲）
-修女。修女。

10
00:00:24,457 --> 00:00:26,793
I am so sorry.
真係好對唔住。

11
00:00:26,860 --> 00:00:29,262
I've been baptized.
我已經受咗洗。

12
00:00:29,329 --> 00:00:30,363
(chuckles)
（笑聲）

13
00:00:33,600 --> 00:00:36,336
Okay. Okay.
好。好。

14
00:00:36,403 --> 00:00:39,406
Uh... as I wrote,
嗯... 我信入面寫咗，

15
00:00:39,472 --> 00:00:41,708
um, out of gratitude.
嗯，係出於感激。

16
00:00:41,775 --> 00:00:44,711
I'm not suggesting that you would replace Ms. Bouchard.
我唔係話要取代Bouchard小姐。

17
00:00:44,778 --> 00:00:48,281
No. Although she is not a believer.
唔係。雖然佢唔係信徒。

18
00:00:48,348 --> 00:00:52,318
Well, exactly what we need, an impartial observer.
咁就啱晒我哋需要，一個中立嘅觀察者。

19
00:00:52,385 --> 00:00:55,088
What I would hope to provide would be kinship,
我想提供嘅係一種連結，

20
00:00:55,155 --> 00:00:56,756
radical empathy.
徹底嘅同理心。

21
00:00:56,823 --> 00:00:59,359
I'm in the unique position
我有一個好獨特嘅位置

22
00:00:59,426 --> 00:01:02,262
to counsel the spiritually afflicted.
去輔導靈性受困嘅人。

23
00:01:02,328 --> 00:01:04,297
I can look them in the eye
我可以望住佢哋對眼

24
00:01:04,364 --> 00:01:08,101
and tell them, "I know exactly what you're going through."
同佢哋講：「我完全明白你嘅感受。」

25
00:01:08,168 --> 00:01:10,770
Thank you. Sister, thank you.
多謝。修女，多謝。

26
00:01:18,578 --> 00:01:20,213
(keys jingling)
（鎖匙聲）

27
00:01:20,280 --> 00:01:21,714
DAVID: When Adam sinned,
DAVID：當亞當犯罪嗰陣，

28
00:01:21,781 --> 00:01:24,117
human nature was transformed,
人性就改變咗，

29
00:01:24,184 --> 00:01:27,120
and thus, all of mankind inherited original sin.
所以全人類都繼承咗原罪。

30
00:01:27,187 --> 00:01:29,756
You don't think they'll ask why I want to be a priest?
你唔覺得佢哋會問點解我想做神父？

31
00:01:29,823 --> 00:01:32,091
This isn't a cruise director interview.
呢個唔係見工做活動統籌。

32
00:01:32,158 --> 00:01:34,127
This determines whether you'll be ordained or not.
呢個係決定你能否被按立。

33
00:01:34,194 --> 00:01:37,130
It's a given you want to be a priest.
你想做神父係理所當然㗎。

34
00:01:37,197 --> 00:01:38,698
Or is it?
定係唔係呢？

35
00:01:41,868 --> 00:01:45,872
Sister, when did you take your vows?
修女，你幾時發願㗎？

36
00:01:45,939 --> 00:01:47,640
When I was 19. Why?
19歲嗰陣。點解咁問？

37
00:01:47,707 --> 00:01:49,876
And you never wanted a family or children?
你從來冇想要家庭或者生仔？

38
00:01:49,943 --> 00:01:51,611
This isn't helpful.
呢啲問題冇幫助。

39
00:01:51,678 --> 00:01:54,614
Sister, I don't know if I'm doing the right thing.
修女，我唔知自己係咪做緊啱嘅決定。

40
00:01:54,681 --> 00:01:58,651
To spend my whole life without a wife?
成世人都冇老婆？

41
00:01:58,718 --> 00:02:01,287
Without children?
冇仔女？

42
00:02:01,354 --> 00:02:04,557
To be alone?
孤零零一個人？

43
00:02:04,624 --> 00:02:07,594
Are you alone?
你孤單咩？

44
00:02:07,660 --> 00:02:09,395
No.
唔係。

45
00:02:09,461 --> 00:02:11,431
I didn't want children.
我唔想要細路。

46
00:02:11,498 --> 00:02:13,333
But?
但係？

47
00:02:13,399 --> 00:02:16,336
There was a man who fell in love with me,
有個男人鍾意咗我，

48
00:02:16,402 --> 00:02:19,272
but he...
但佢...

49
00:02:19,339 --> 00:02:23,309
Look, David, I have a gift, like you have a gift.
聽我講，David，我有天賦，你都有天賦。

50
00:02:23,376 --> 00:02:26,145
A door has been opened up to us,
有一道門為我哋打開咗，

51
00:02:26,212 --> 00:02:28,381
and it comes with some responsibility.
而呢個係有責任嘅。

52
00:02:28,448 --> 00:02:30,183
But when you're in Plato's cave,
但當你喺柏拉圖嘅洞穴入面，

53
00:02:30,250 --> 00:02:32,452
and you break the restraints and you turn to the light,
你掙脫束縛，轉向光明，

54
00:02:32,519 --> 00:02:33,920
you can't go back.
你就返唔到轉頭。

55
00:02:33,987 --> 00:02:37,924
What if... I want to go back?
如果... 我想返轉頭呢？

56
00:02:40,693 --> 00:02:42,762
(keys jingle)
（鎖匙聲）

57
00:02:42,829 --> 00:02:45,398
Leland Townsend is pressuring the monsignor
Leland Townsend 逼緊主教

58
00:02:45,465 --> 00:02:47,867
into giving him a permanent position at the Church,
畀佢一個教會嘅長職，

59
00:02:47,934 --> 00:02:50,537
-counseling the possessed.
-(scoffs)
-輔導被鬼附嘅人。
-（嗤笑）

60
00:02:50,603 --> 00:02:52,438
That'll never happen.
冇可能㗎。

61
00:02:52,505 --> 00:02:54,908
Of course it will.
梗係會啦。

62
00:02:54,974 --> 00:02:57,744
If you're having doubts, David, go satisfy them,
如果你有懷疑，David，去搞清楚佢，

63
00:02:57,810 --> 00:03:01,347
because the war is beginning.
因為戰爭就嚟開始。

64
00:03:01,414 --> 00:03:03,182
-So, we'd be reporting
to Leland?
-No, no.
-咁我哋係要向
Leland報告？
-唔係唔係。

65
00:03:03,249 --> 00:03:05,251
Like I said, he would sign paperwork.
我話咗，佢會簽文件。

66
00:03:05,318 --> 00:03:07,620
Paperwork that would fend off future lawsuits.
文件係用嚟擋將來嘅訴訟。

67
00:03:07,687 --> 00:03:10,223
-It comes down to liability.
-Everything comes down
to liability.
-都係關責任事。
-乜都關責任事㗎啦。

68
00:03:10,290 --> 00:03:12,225
-What happened to God?
-Look, this is all happening
so fast.
-上帝去咗邊？
-聽我講，呢啲嘢發生得太快。

69
00:03:12,292 --> 00:03:16,462
Give me a few days just to catch my breath, David.
畀我幾日抖吓氣先，David。

70
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
Now, don't you have
你唔係要準備

71
00:03:17,931 --> 00:03:19,499
an ordination review to prepare for?
按立審查咩？

72
00:03:26,806 --> 00:03:28,441
KURT: Come in.
KURT：入嚟。

73
00:03:31,911 --> 00:03:34,480
-Oh, thanks for coming in,
Kristen, I'm just...
-I wanted to call you, um...
-哦，多謝你嚟，
Kristen，我只係...
-我本來想打畀你，嗯...

74
00:03:34,547 --> 00:03:37,350
-Sorry.
-No, um, please
just let me go first.
-對唔住。
-唔緊要，嗯，請你畀我講先。

75
00:03:37,417 --> 00:03:38,618
-No, no. You don't have to...
-I want to. I want to, Kurt.
-唔使啦...
-我想講。我想講，Kurt。

76
00:03:38,685 --> 00:03:40,954
Just, uh... a therapeutic apology.
就，嗯... 一個治療性嘅道歉。

77
00:03:42,522 --> 00:03:45,959
The last time I was in here, I was, um...
上次我嚟呢度，我，嗯...

78
00:03:46,025 --> 00:03:50,363
The drugs and everything were playing havoc
啲藥同所有嘢搞到我

79
00:03:50,430 --> 00:03:52,699
with my perceptions, and I blamed you for things
嘅認知亂晒籠，我怪責你啲嘢

80
00:03:52,765 --> 00:03:55,735
that obviously were not true.
明顯係唔真嘅。

81
00:03:55,802 --> 00:03:57,470
And I apologize.
我道歉。

82
00:03:57,537 --> 00:03:59,639
Thank you.
多謝。

83
00:03:59,706 --> 00:04:01,741
You do seem...
你睇落...

84
00:04:01,808 --> 00:04:03,409
-calmer.
-(chuckles)
-平靜咗。
-（笑聲）

85
00:04:03,476 --> 00:04:04,877
No more hallucinations.
冇再見到幻覺。

86
00:04:04,944 --> 00:04:06,746
-Really?
-Yeah, for the last four days.
-真係？
-係，過去四日都冇。

87
00:04:06,813 --> 00:04:08,414
What happened?
發生咗咩事？

88
00:04:08,481 --> 00:04:10,783
A greater respect for the placebo effect.
更加尊重安慰劑效應。

89
00:04:10,850 --> 00:04:14,554
Hmm. Well, now, that alone can't do all the work.
嗯。但係淨係咁樣唔夠㗎。

90
00:04:14,621 --> 00:04:17,322
I know, and I want to come back here.
我知道，我想返嚟呢度。

91
00:04:17,390 --> 00:04:19,392
Good. Next Thursday?
好。下星期四？

92
00:04:19,459 --> 00:04:20,593
Yes.
好。

93
00:04:20,660 --> 00:04:22,662
In the meantime, if you don't mind,
與此同時，如果你唔介意，

94
00:04:22,729 --> 00:04:24,931
-I need to refer someone to you.
-Refer?
-我要介紹個人畀你。
-介紹？

95
00:04:24,998 --> 00:04:27,433
A friend of mine has asked to meet you.
我一個朋友想見你。

96
00:04:27,500 --> 00:04:30,303
All right.
好。

97
00:04:30,370 --> 00:04:32,005
My wife passed away a year ago.
我太太一年前過身。

98
00:04:32,071 --> 00:04:33,773
Uh, ischemic heart disease.
嗯，缺血性心臟病。

99
00:04:33,840 --> 00:04:35,742
She was only 44.
佢得44歲。

100
00:04:36,743 --> 00:04:39,646
It was, uh...
真係，嗯...

101
00:04:40,880 --> 00:04:43,616
-I'm so sorry.
-(inhales sharply)
-我好難過。
-（深吸氣）

102
00:04:43,683 --> 00:04:48,321
Uh... in the last month, Nathan has been sensing
嗯... 過去一個月，Nathan 感覺到

103
00:04:48,388 --> 00:04:50,356
a presence in his house.
屋企有嘢。

104
00:04:50,423 --> 00:04:53,393
He thinks his grief has opened a door to...
佢覺得係悲傷打開咗一道門...

105
00:04:53,459 --> 00:04:54,594
something.
去咗某啲嘢度。

106
00:04:54,661 --> 00:04:56,429
I told Nate about your work.
我同Nate講過你嘅工作。

107
00:04:56,496 --> 00:04:58,297
He wants to see if you can help.
佢想睇吓你可唔可以幫手。

108
00:04:58,364 --> 00:05:01,801
Well, my work is tied to, uh...
嗯，我嘅工作係同，嗯...

109
00:05:01,868 --> 00:05:04,504
-the religious stuff.
-Well, look, to be honest,
-宗教嘢有關。
-咁樣，老實講，

110
00:05:04,570 --> 00:05:06,639
I'm Catholic, but I'm not that religious.
我係天主教徒，但我冇咁虔誠。

111
00:05:06,706 --> 00:05:07,840
Neither is Kristen.
Kristen都係。

112
00:05:07,907 --> 00:05:09,709
NATHAN: I don't believe in ghosts
NATHAN：我唔信鬼

113
00:05:09,776 --> 00:05:11,077
or things that go bump in the night,
或者夜晚嘅怪聲，

114
00:05:11,144 --> 00:05:12,845
but...
但係...

115
00:05:12,912 --> 00:05:15,314
there's something going on in my house.
我間屋有啲嘢發生緊。

116
00:05:15,381 --> 00:05:17,483
Something I've seen.
我見到嘅嘢。

117
00:05:17,550 --> 00:05:19,452
What?
咩嚟㗎？

118
00:05:19,519 --> 00:05:21,320
A shape.
一個形狀。

119
00:05:21,387 --> 00:05:23,589
A shadow of a man.
一個男人嘅黑影。

120
00:05:23,656 --> 00:05:27,026
I've caught glimpses of it
我見過佢

121
00:05:27,093 --> 00:05:31,431
in a mirror behind me, or a window reflection.
喺我後面嘅鏡，或者窗嘅倒影。

122
00:05:31,497 --> 00:05:33,833
This went on for weeks.
咁樣持續咗幾個禮拜。

123
00:05:33,900 --> 00:05:35,568
And then, all of a sudden,
然後，突然之間，

124
00:05:35,635 --> 00:05:37,837
it seemed like it wasn't interested in me anymore.
好似唔再對我感興趣。

125
00:05:39,739 --> 00:05:42,675
I started seeing it near my son,
我開始見到佢喺我個仔附近，

126
00:05:42,742 --> 00:05:44,544
Elijah.
Elijah。

127
00:05:44,610 --> 00:05:45,978
It's going after him now.
佢而家追住我個仔。

128
00:05:46,045 --> 00:05:48,514
What do you mean, "going after him"?
你話「追住佢」係咩意思？

129
00:05:51,584 --> 00:05:53,486
There was an accident. Elijah broke his arm.
有單意外。Elijah 斷咗手臂。

130
00:05:53,553 --> 00:05:55,655
NATHAN: It wasn't an accident.
NATHAN：唔係意外。

131
00:05:55,722 --> 00:06:00,593
There is something in my house, and it is targeting my son.
我間屋有嘢，佢係針對我個仔。

132
00:06:00,660 --> 00:06:02,695
♪ ♪

133
00:06:03,696 --> 00:06:05,898
Well, it could be demonic infestation
嗯，可能係魔鬼作祟

134
00:06:05,965 --> 00:06:07,800
or could be nothing.
或者乜都冇。

135
00:06:07,867 --> 00:06:08,968
KRISTEN: Yeah.
KRISTEN：係。

136
00:06:09,035 --> 00:06:11,137
He wants me to drop by tonight.
佢想我今晚去睇吓。

137
00:06:11,204 --> 00:06:12,972
Why night?
點解要夜晚？

138
00:06:13,039 --> 00:06:15,975
Well, that's apparently when this entity appears.
嗯，呢個靈體通常夜晚出現。

139
00:06:16,042 --> 00:06:20,012
Well, demonic entities aren't just like haunted house ghosts.
魔鬼唔同鬼屋啲鬼㗎。

140
00:06:20,079 --> 00:06:22,415
They don't just wait for nightfall.
佢哋唔會等天黑先出現。

141
00:06:22,482 --> 00:06:23,716
I know, um...
我知道，嗯...

142
00:06:23,783 --> 00:06:26,986
I'll probably just go by myself.
我可能自己一個去。

143
00:06:27,053 --> 00:06:28,654
-No, I'll go, too. -You don't have to.
-唔得，我都去。
-你唔使去。

144
00:06:28,721 --> 00:06:30,490
I don't mean to drag you into it. It's...
我唔想拖你落水。呢啲...

145
00:06:30,556 --> 00:06:32,992
Kristen, just give me the address
Kristen，畀個地址我

146
00:06:33,059 --> 00:06:34,660
-and the time. -All right.
-同時間。
-好。

147
00:06:34,727 --> 00:06:36,095
Thanks, David.
多謝，David。

148
00:06:37,663 --> 00:06:39,799
I knew you wouldn't be able to resist.
我知你實忍唔住。

149
00:06:39,866 --> 00:06:41,501
(David chuckles)
（David笑聲）

150
00:06:41,567 --> 00:06:44,604
Ah... just a friendly visit.
啊... 只係友好探訪。

151
00:06:44,670 --> 00:06:45,905
When's ordination?
幾時按立？

152
00:06:45,972 --> 00:06:47,073
Next week.
下個禮拜。

153
00:06:47,140 --> 00:06:49,408
Ah. The countdown.
啊。倒數緊。

154
00:06:49,475 --> 00:06:51,778
You want to find out if there's something better?
你想睇吓有冇更好嘅嘢？

155
00:06:51,844 --> 00:06:55,148
No. Just talking.
唔係。只係傾偈。

156
00:06:55,214 --> 00:06:57,016
Well, let me do my song and dance.
等我表演吓我嘅拿手好戲。

157
00:06:57,083 --> 00:06:58,551
-MAN: Morning, Reverend.
-(chuckles)
-MAN：早晨，牧師。
-（笑聲）

158
00:06:58,618 --> 00:06:59,952
The Catholic Church has some good points,
天主教會有啲好嘅地方，

159
00:07:00,019 --> 00:07:01,854
but they're not worth the loss of freedom.
但唔值得失去自由。

160
00:07:01,921 --> 00:07:04,023
You go where they say, do what they want.
佢哋叫你去做乜就做乜。

161
00:07:04,090 --> 00:07:05,892
While here...
而呢度...

162
00:07:05,958 --> 00:07:07,093
(busy chatter)
（嘈雜聲）

163
00:07:07,160 --> 00:07:09,162
This is my church.
呢個係我嘅教會。

164
00:07:09,228 --> 00:07:11,731
That's our youth fellowship,
嗰個係我哋嘅青年團契，

165
00:07:11,798 --> 00:07:13,866
rehearsing for their theater night.
排練緊佢哋嘅劇場之夜。

166
00:07:15,601 --> 00:07:17,003
Our literacy station.
我哋嘅識字站。

167
00:07:17,069 --> 00:07:18,538
It can get a little noisy.
有時會嘈少少。

168
00:07:18,604 --> 00:07:21,440
Volunteers try to assist people who need it
義工幫有需要嘅人

169
00:07:21,507 --> 00:07:25,578
with job application, school essays.
填寫求職申請、學校論文。

170
00:07:25,645 --> 00:07:29,549
We're just getting ready for a BLM march downtown.
我哋準備緊去市中心參加BLM遊行。

171
00:07:29,615 --> 00:07:31,884
How long would it take to get that authorized
要幾耐先可以畀總教區批准？

172
00:07:31,951 --> 00:07:33,085
through the archdiocese?
佢哋仲喺度拗緊責任問題

173
00:07:33,152 --> 00:07:35,888
They'd still be arguing liability
我哋已經出咗街抗議。

174
00:07:35,955 --> 00:07:38,457
by the time we're out on the streets, protesting.
所以你離開教會，而唔係嘗試改變佢？

175
00:07:38,524 --> 00:07:41,227
So, you leave the Church instead of trying to change it?
兩千年歷史好難改變㗎。

176
00:07:41,294 --> 00:07:44,697
2,000 years is a lot to try to change.
你永遠做唔到教宗，會唔會唔開心？

177
00:07:45,698 --> 00:07:48,100
Does it bother you that you'll never be Pope?
（笑）

178
00:07:48,167 --> 00:07:49,802
(laughs)
我唔想做教宗。

179
00:07:49,869 --> 00:07:52,538
I don't want to be the Pope.
而且我都唔肯定係咪真係咁。

180
00:07:52,605 --> 00:07:54,507
And I'm not so sure that's true.
意大利人唔會容許黑人教宗㗎，算啦。

181
00:07:54,574 --> 00:07:56,809
Italians will never allow a Black Pope, come on.
我係按上帝形象造嘅，唔係教宗。

182
00:07:56,876 --> 00:07:59,879
I'm made in God's image, not the Pope's.
上帝唔係我哋電視見到嗰個。

183
00:07:59,946 --> 00:08:02,081
God's not the one that we see on TV.
如果你想，呢度會有你嘅位置。

184
00:08:04,016 --> 00:08:06,886
There'd be a place here for you, if you wanted.
你會係一個主要力量。

185
00:08:06,953 --> 00:08:08,855
You'd be a major force.
諗吓啦。

186
00:08:09,856 --> 00:08:11,991
Think about it.
（蟲鳴）
（風聲）

187
00:08:14,227 --> 00:08:15,595
-(insects trilling)
-(wind whistling)
（響聲）

188
00:08:15,661 --> 00:08:17,563
(rattling)
（響聲持續）

189
00:08:19,599 --> 00:08:21,167
(rattling continues)
-你搵緊咩？哦！

190
00:08:38,049 --> 00:08:39,184
-What are you looking for? Oh!
（笑聲）

191
00:08:39,251 --> 00:08:40,919
(chuckles)
-哦，對唔住。
-係。

192
00:08:40,986 --> 00:08:43,022
-Oh, sorry.
-Yeah.
呢個係做咩㗎？

193
00:08:43,089 --> 00:08:44,957
What's that for?
哦，嗯，啊...

194
00:08:45,024 --> 00:08:47,627
Oh, well, uh...
人有時以為自己見到嘢，

195
00:08:47,693 --> 00:08:49,295
People sometimes think they see something,
但其實係對聲音有反應。

196
00:08:49,362 --> 00:08:51,264
but they're actually reacting to sounds.
所以我會聽吓間屋沉降嘅聲音。

197
00:08:51,330 --> 00:08:54,700
So I listen for the sounds of a house settling.
-明白。
-係。

198
00:08:54,767 --> 00:08:56,936
-Got it.
-Yeah.
我已經同David講咗，

199
00:08:57,003 --> 00:08:58,771
I already told David this,
但我諗住跟住你哋周圍去，

200
00:08:58,838 --> 00:09:01,774
but I'm thinking of following you guys around,

201
00:09:01,841 --> 00:09:03,676
writing a book about it.
寫緊本書講呢樣嘢。

202
00:09:03,743 --> 00:09:06,612
-Why?
-(chuckles): Because your work
is fascinating.
-點解？
-（輕笑）因為你嘅工作好有趣。

203
00:09:06,679 --> 00:09:09,081
-What did David say?
-No.
-David 講咩？
-佢話唔好。

204
00:09:09,148 --> 00:09:10,883
Yeah.
係呀。

205
00:09:10,950 --> 00:09:12,585
He's probably worried that you're gonna make us
佢可能擔心你會將我哋

206
00:09:12,652 --> 00:09:14,253
-look like a cartoon.
-No, I-I wouldn't do that.
-寫到好似卡通咁。
-唔會，我唔會咁做。

207
00:09:14,320 --> 00:09:16,289
-I would be respectful. I...
-Sorry. I...
-我會好尊重咁寫。我...
-唔好意思。我...

208
00:09:16,355 --> 00:09:18,324
(shushes)
（噓聲）

209
00:09:23,729 --> 00:09:25,765
ELIJAH: I got pushed.
ELIJAH：我俾人推咗一下。

210
00:09:25,831 --> 00:09:27,700
-DAVID: By whom?
-I don't know.
-DAVID：邊個推你？
-我唔知。

211
00:09:27,767 --> 00:09:29,835
I wasn't home when it happened, but he was alone in the house,
發生嗰陣我唔喺屋企，但佢一個人喺屋入面，

212
00:09:29,902 --> 00:09:32,939
and he said it felt like someone pushed him.
佢話好似有人推咗佢一下。

213
00:09:33,005 --> 00:09:35,641
(scratching)
（刮痕聲）

214
00:09:35,708 --> 00:09:37,777
-Does it itch?
-It's something else.
-會痕嗎？
-唔係痕。

215
00:09:37,843 --> 00:09:39,211
What?
咁係咩？

216
00:09:39,278 --> 00:09:41,314
It feels like bugs are crawling underneath.
好似有蟲喺皮下爬嚟爬去。

217
00:09:41,380 --> 00:09:44,183
And when I try to scratch it, it feels like they're biting.
當我嘗試去抓，就覺得佢哋喺度咬。

218
00:09:50,323 --> 00:09:52,224
When does it come off?
幾時會甩？

219
00:09:52,291 --> 00:09:54,927
Three weeks. Then they'll "assess."
三個禮拜。到時佢哋會「評估」。

220
00:09:56,128 --> 00:09:57,730
What's that?
咩嚟㗎？

221
00:09:57,797 --> 00:09:59,999
Uh, water damage from the rain.
呃，落雨整到嘅水浸。

222
00:10:02,969 --> 00:10:04,236
What's above there?
上面係咩？

223
00:10:04,303 --> 00:10:06,105
The attic.
閣樓。

224
00:10:08,274 --> 00:10:10,309
-Oh!
-Oh, my gosh!
-噢！
-天啊！

225
00:10:10,376 --> 00:10:12,912
-Oh... sorry.
I should've warned you.
-Are you okay?
-噢... 唔好意思。
我應該早啲話你知。
-你冇事嘛？

226
00:10:12,979 --> 00:10:14,647
-Eh...
-Want me to go up?
-呃...
-要我上去睇下？

227
00:10:14,714 --> 00:10:16,282
No, no, I'm fine. I'm fine.
唔使唔使，我冇事。我冇事。

228
00:10:16,349 --> 00:10:17,850
(groans)
（呻吟聲）

229
00:10:20,286 --> 00:10:22,722
-(groans)
-DAVID: What?
-（呻吟聲）
-DAVID：做咩？

230
00:10:22,788 --> 00:10:25,758
Ah... nothing. Just the smell.
啊... 冇嘢。只係陣味。

231
00:10:25,825 --> 00:10:27,893
Sorry. All of Terri's things are stored up there
唔好意思。Terri 啲嘢全部收晒喺上面

232
00:10:27,960 --> 00:10:30,663
-and I can't...
Nobody goes up to clean.
-Mm.
-而我唔可以...
冇人上去打掃。
-嗯。

233
00:10:35,234 --> 00:10:38,037
KRISTEN: You don't want us to come up there and help you, do you?
KRISTEN：你唔想我哋上去幫你手，係咪？

234
00:10:38,104 --> 00:10:40,906
(chuckles) No, I'm fine.
（輕笑）唔使，我冇事。

235
00:10:43,976 --> 00:10:46,045
(groans)
（呻吟聲）

236
00:10:51,384 --> 00:10:53,052
Oh, man.
唉，頂唔順。

237
00:10:56,756 --> 00:10:59,091
(groans): Man. Okay.
（呻吟聲）：頂唔順。好啦。

238
00:11:00,860 --> 00:11:03,162
I'm gonna make this fast.
我會快啲搞掂。

239
00:11:03,229 --> 00:11:05,931
Uh... Okay, the bedroom is...
呃... 好啦，睡房係...

240
00:11:05,998 --> 00:11:06,966
KRISTEN: What?
KRISTEN：做咩？

241
00:11:07,033 --> 00:11:08,334
Nothing.
冇嘢。

242
00:11:08,401 --> 00:11:10,336
I'm just talking to myself.
我只係同自己講嘢。

243
00:11:11,971 --> 00:11:13,305
-Another thing about a book is
-(gasps) Oh.
-本書仲有一樣嘢就係
-（吸氣）噢。

244
00:11:13,372 --> 00:11:15,174
it could convert people.
可以改變人嘅諗法。

245
00:11:15,241 --> 00:11:16,776
You mind holding this?
你可唔可以幫手攞住呢個？

246
00:11:16,842 --> 00:11:19,078
No. Have you ever been to Bali?
可以。你去過峇里島未？

247
00:11:19,145 --> 00:11:22,715
A lot of belief in medicine and spirits there.
嗰邊好多人信醫術同靈體。

248
00:11:22,782 --> 00:11:25,117
They-they take it all as one.
佢哋將呢啲嘢當做一體。

249
00:11:25,184 --> 00:11:27,253
(groans) The smell.
（呻吟聲）陣味。

250
00:11:29,255 --> 00:11:31,891
Yeah, something died up here.
係呀，上面有嘢死咗。

251
00:11:34,226 --> 00:11:37,029
Here's something.
呢度有啲嘢。

252
00:11:40,232 --> 00:11:42,735
DAVID: There's the water damage.
DAVID：呢度有水浸痕跡。

253
00:11:46,005 --> 00:11:48,040
♪ ♪

254
00:11:53,846 --> 00:11:56,449
-Need some help?
-No, I got it.
-要幫手嗎？
-唔使，我搞得掂。

255
00:11:56,515 --> 00:11:59,819
-Boo!
-Ah! (sighs)
-嚇！
-啊！（嘆氣）

256
00:11:59,885 --> 00:12:02,455
I forget sometimes that we're working with a 12-year-old.
我有時會唔記得我哋同一個十二歲細路一齊做嘢。

257
00:12:04,256 --> 00:12:05,858
KRISTEN: Oh, my God.
KRISTEN：天啊。

258
00:12:05,925 --> 00:12:07,760
What is that smell?
呢陣係咩味？

259
00:12:07,827 --> 00:12:09,428
-Yeah.
-I don't know,
-係囉。
-我唔知，

260
00:12:09,495 --> 00:12:11,330
but it's not rain damage.
但肯定唔係雨水。

261
00:12:11,397 --> 00:12:13,766
DAVID: It looks like rust.
DAVID：睇落似鐵鏽。

262
00:12:20,039 --> 00:12:22,108
(keys jingling)
（鎖匙聲）

263
00:12:24,510 --> 00:12:26,112
I don't know. Maybe we shouldn't open it.
我唔知。可能我哋唔應該打開佢。

264
00:12:26,178 --> 00:12:28,114
Why not?
點解唔好？

265
00:12:32,885 --> 00:12:35,187
KRISTEN: What is it?
KRISTEN：係咩嚟㗎？

266
00:12:35,254 --> 00:12:37,056
DAVID: I don't know.
DAVID：我唔知。

267
00:12:37,123 --> 00:12:38,791
A mummy?
木乃伊？

268
00:12:38,858 --> 00:12:40,192
BEN: In Bubble Wrap?
BEN：用泡泡紙包住？

269
00:12:40,259 --> 00:12:42,461
If I had a mummy, I'd wrap it in Bubble Wrap.
如果我有一個木乃伊，我都會用泡泡紙包住佢。

270
00:12:57,977 --> 00:13:00,012
♪ ♪

271
00:13:16,028 --> 00:13:17,997
♪ ♪

272
00:13:31,510 --> 00:13:33,879
Thank you so much for doing this, Lynn.
多謝你幫手湊佢，Lynn。

273
00:13:33,946 --> 00:13:35,514
He's a very sweet boy.
佢係個好乖嘅細路。

274
00:13:35,581 --> 00:13:37,149
We're biased, of course.
當然我哋係偏心嘅。

275
00:13:37,216 --> 00:13:38,851
TRAVIS: Well, he's a little bit shy at first.
TRAVIS：佢初頭會有啲怕醜。

276
00:13:38,918 --> 00:13:40,553
But we're sure he won't give you any trouble.
但我哋肯定佢唔會搞麻煩。

277
00:13:40,619 --> 00:13:42,188
Call us if he does.
如果佢搞麻煩就打俾我哋。

278
00:13:42,254 --> 00:13:43,956
All the emergency numbers are on the fridge.
所有緊急電話號碼都貼咗喺雪櫃。

279
00:13:44,023 --> 00:13:46,025
-I'm sure we'll be great.
-WHITNEY: I'm sure, too.
-我肯定我哋會相處得好好。
-WHITNEY：我都好肯定。

280
00:13:46,091 --> 00:13:47,893
Sebi?
Sebi？

281
00:13:49,528 --> 00:13:52,231
Want to come say goodbye to Mommy and Daddy?
過嚟同爸爸媽媽講再見好唔好？

282
00:13:52,298 --> 00:13:55,301
TRAVIS: Oh, um, bedtime is at 8:30.
TRAVIS：噢，嗯，八點半要上床瞓覺。

283
00:13:55,367 --> 00:13:56,902
And we should be home around 9:00.
我哋大概九點會返到屋企。

284
00:13:56,969 --> 00:13:58,871
-Sounds good.
-Okay.
-好。
-好。

285
00:13:58,938 --> 00:14:01,941
You're gonna listen to Lynn tonight, yeah?
今晚你要聽 Lynn 話，知道嗎？

286
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
All right.
好。

287
00:14:03,075 --> 00:14:04,210
Bye.
拜拜。

288
00:14:05,344 --> 00:14:06,979
Bye. We'll see you two later.
拜拜。遲啲見你哋兩個。

289
00:14:07,046 --> 00:14:08,347
-Bye, guys.
-(chuckles): Bye.
-拜拜，各位。
-（輕笑）拜拜。

290
00:14:08,414 --> 00:14:10,482
-(door opens)
-Come on.
-（開門聲）
-嚟啦。

291
00:14:10,549 --> 00:14:11,951
(door closes)
（關門聲）

292
00:14:15,487 --> 00:14:17,556
So, what should we do? Any ideas?
咁我哋做咩好？有冇咩主意？

293
00:14:17,623 --> 00:14:20,159
Is there a game you want to play?
你有冇想玩嘅遊戲？

294
00:14:20,226 --> 00:14:22,361
I don't pick the games.
我唔揀遊戲。

295
00:14:22,428 --> 00:14:24,296
My friend does.
我朋友揀。

296
00:14:24,363 --> 00:14:26,966
Your friend always decides what games you're gonna play?
你朋友成日決定你玩咩遊戲？

297
00:14:27,032 --> 00:14:28,601
Yeah.
係。

298
00:14:28,667 --> 00:14:31,003
-And you never get any say?
-He says I have to listen to him
-你從來冇得話事？
-佢話我要聽佢講

299
00:14:31,070 --> 00:14:33,339
'cause he's older than me.
因為佢大過我。

300
00:14:33,405 --> 00:14:36,008
Well, we're friends now.
嗯，我哋而家係朋友啦。

301
00:14:36,075 --> 00:14:38,244
So, what about Jenga?
咁玩層層疊好唔好？

302
00:14:40,346 --> 00:14:42,147
Hide-and-go-seek?
定係玩捉迷藏？

303
00:14:42,214 --> 00:14:43,582
-Okay.
-(laughs)
-好。
-（笑）

304
00:14:43,649 --> 00:14:45,551
You hide and I'll find you.
你匿埋，我嚟搵你。

305
00:14:45,618 --> 00:14:48,187
-Count of ten?
-Close your eyes.
-數十聲？
-合埋眼。

306
00:14:48,254 --> 00:14:50,289
(chuckles): Okay.
（輕笑）好。

307
00:14:50,356 --> 00:14:53,192
One... two...
一... 二...

308
00:14:53,259 --> 00:14:56,996
three... four...
三... 四...

309
00:14:57,062 --> 00:14:58,530
five...
五...

310
00:14:58,597 --> 00:15:00,399
six...
六...

311
00:15:00,466 --> 00:15:02,368
(chuckles): seven...
（輕笑）七...

312
00:15:02,434 --> 00:15:03,902
eight...
八...

313
00:15:03,969 --> 00:15:07,906
nine... ten! Ready or not, here I come.
九... 十！準備好未都嚟啦，我嚟搵你。

314
00:15:13,646 --> 00:15:15,914
Sebi isn't here?
Sebi 唔喺度？

315
00:15:15,981 --> 00:15:17,516
I'll have to keep looking.
我要繼續搵先得。

316
00:15:18,484 --> 00:15:20,452
Wow.
嘩。

317
00:15:20,519 --> 00:15:22,988
I can't find him anywhere.
我邊度都搵唔到佢。

318
00:15:24,757 --> 00:15:26,525
♪ ♪

319
00:15:26,592 --> 00:15:28,627
(chuckles softly)
（輕輕笑）

320
00:15:36,402 --> 00:15:38,270
Why aren't you hiding?
點解你唔匿埋？

321
00:15:43,742 --> 00:15:45,077
Sebi?
Sebi？

322
00:15:48,514 --> 00:15:50,616
What are you doing?
你做緊咩？

323
00:15:51,583 --> 00:15:53,018
(rocking chair creaks)
（搖椅吱吱聲）

324
00:15:55,354 --> 00:15:57,323
Come on, Sebi.
嚟啦，Sebi。

325
00:15:57,389 --> 00:15:59,525
Let's go play.
我哋去玩啦。

326
00:15:59,591 --> 00:16:01,593
My friend said I couldn't.
我朋友話我唔可以。

327
00:16:18,777 --> 00:16:21,213
That's your friend?
嗰個係你朋友？

328
00:16:21,280 --> 00:16:24,249
-The doll?
-He told me not to move,
-個公仔？
-佢叫我唔好郁，

329
00:16:24,316 --> 00:16:26,118
so I can't play.
所以我唔可以玩。

330
00:16:26,185 --> 00:16:28,320
I'm really sorry.
我好唔好意思。

331
00:16:33,592 --> 00:16:36,161
It's okay if you want to play something else.
如果你想玩第啲嘢都得㗎。

332
00:16:36,228 --> 00:16:38,664
-You can tell me.
-No.
-你可以話我知。
-唔得。

333
00:16:38,731 --> 00:16:42,000
I like hide-and-seek.
我鍾意玩捉迷藏。

334
00:16:42,067 --> 00:16:45,003
But I have to do what he says,
但我一定要聽佢講，

335
00:16:45,070 --> 00:16:49,608
'cause he just seems small, but he's actually big.
因為佢睇落細細個，但其實好大隻。

336
00:16:51,276 --> 00:16:53,312
♪ ♪

337
00:16:56,849 --> 00:16:58,016
(chair creaks)
（椅子吱吱聲）

338
00:16:59,785 --> 00:17:03,155
It was my wife's, but she'd sworn she'd gotten rid of it.
係我老婆嘅，但佢發誓話已經掉咗。

339
00:17:03,222 --> 00:17:04,556
Why did she get rid of it?
點解佢要掉咗佢？

340
00:17:04,623 --> 00:17:07,092
She bought it at some flea market a decade ago,
佢十年前喺某個跳蚤市場買返嚟，

341
00:17:07,159 --> 00:17:10,095
and the guy she got it from told her some...
賣俾佢嗰個人講咗啲...

342
00:17:10,162 --> 00:17:12,397
bizarre story about rules for care.
古怪嘅規矩關於點樣照顧。

343
00:17:12,464 --> 00:17:14,233
She thought it was funny,
佢覺得好笑，

344
00:17:14,299 --> 00:17:16,602
-but it always creeped me out.
-KURT: What are the rules?
-但我成日都覺得好恐怖。
-KURT：咩規矩？

345
00:17:16,667 --> 00:17:19,570
NATHAN: If you don't do what Eddie wants, he hurts you.
NATHAN：如果你唔做 Eddie 想嘅嘢，佢會傷害你。

346
00:17:19,637 --> 00:17:21,640
-Eddie?
-That's its name.
-Eddie？
-呢個係佢個名。

347
00:17:21,707 --> 00:17:25,144
KRISTEN: And how are you supposed to know what it wants?
KRISTEN：咁你點知佢想要咩？

348
00:17:25,210 --> 00:17:28,747
NATHAN: Well, she told me she'd thrown it away.
NATHAN：佢話佢掉咗佢。

349
00:17:28,814 --> 00:17:31,583
Maybe it told her not to.
可能係佢叫佢唔好掉。

350
00:17:31,650 --> 00:17:34,720
I should check this chemical for toxicity.
我應該檢查呢種化學品有冇毒性。

351
00:17:34,787 --> 00:17:37,489
You mind if I take the doll?
你介唔介意我帶走個公仔？

352
00:17:37,556 --> 00:17:39,425
Please.
請便。

353
00:17:41,827 --> 00:17:43,395
(door closes)
（關門聲）

354
00:17:43,462 --> 00:17:46,098
-(footsteps ascending stairs)
-(Lynn groans)
-（上樓梯聲）
-（Lynn 呻吟聲）

355
00:17:46,165 --> 00:17:48,066
KRISTEN: How was babysitting?
KRISTEN：湊細路點樣？

356
00:17:48,133 --> 00:17:49,368
Fine.
幾好。

357
00:17:49,435 --> 00:17:50,769
I'm going to bed, Mom.
我去瞓覺啦，媽咪。

358
00:17:50,836 --> 00:17:52,604
Okay.
好。

359
00:17:59,812 --> 00:18:01,847
(dog barking in distance)
（遠處狗吠聲）

360
00:18:10,522 --> 00:18:12,291
You okay?
你冇事嘛？

361
00:18:12,357 --> 00:18:14,259
Yeah.
冇事。

362
00:18:19,765 --> 00:18:22,501
(indistinct chatter)
（模糊對話聲）

363
00:18:22,568 --> 00:18:24,570
Okay, everybody out now.
好啦，而家全部人出去。

364
00:18:24,636 --> 00:18:25,871
Remember, which is more important?
記住，邊樣重要啲？

365
00:18:25,938 --> 00:18:27,439
-(car approaching)
-Being smart or...
-（車聲接近）
-做個聰明人定係...

366
00:18:27,506 --> 00:18:29,408
-GIRLS: Being funny!
-SHERYL: Right, exactly.
-女仔們：做個搞笑嘅人！
-SHERYL：啱，就係咁。

367
00:18:29,475 --> 00:18:30,843
Now go get a marginal education.
而家去學啲冇用嘅嘢啦。

368
00:18:30,909 --> 00:18:32,544
-GIRLS: Bye, Grandma!
-(chuckles): Goodbye.
-女仔們：拜拜，婆婆！
-（輕笑）拜拜。

369
00:18:32,611 --> 00:18:34,746
-Bye, Grandma, I love you!
-Bye. Love you.
-拜拜，婆婆，我愛你！
-拜拜。愛你。

370
00:18:34,813 --> 00:18:36,648
-(overlapping goodbyes)
-Bye, mwah. Kisses!
-（重疊嘅道別聲）
-拜拜，mwah。錫晒！

371
00:18:36,715 --> 00:18:38,484
SHERYL: Goodb-- Goodbye!
SHERYL：拜——拜拜！

372
00:18:38,550 --> 00:18:40,686
G-Go. Okay.
去啦。好。

373
00:18:40,752 --> 00:18:42,120
Come on.
快啲。

374
00:18:42,187 --> 00:18:43,856
-(chuckles) Hey.
-Hey.
-（輕笑）喂。
-喂。

375
00:18:43,922 --> 00:18:45,424
-You have a kid here?
-No.
-你帶咗個細路嚟？
-冇。

376
00:18:45,491 --> 00:18:47,292
-I followed you.
-You did?
-我跟住你嚟。
-你係？

377
00:18:47,359 --> 00:18:49,294
-That's sinister.
-What are your plans?
I need your help.
-咁陰濕。
-你有咩計劃？
我需要你幫手。

378
00:18:49,361 --> 00:18:50,796
With?
幫咩？

379
00:18:50,863 --> 00:18:53,899
There's a game I'd like to play, if you're up for it.
我想玩個遊戲，如果你有興趣。

380
00:18:53,966 --> 00:18:55,834
Depends. What is it?
睇情況。咩遊戲？

381
00:18:55,901 --> 00:18:59,238
I ask you to do two things.
我要你做兩件事。

382
00:18:59,304 --> 00:19:02,341
If you do them, I give you one thing.
如果你做到，我就俾你一樣嘢。

383
00:19:02,407 --> 00:19:04,776
Okay, I do two things, you do one thing?
好，我做兩件事，你做一件事？

384
00:19:04,843 --> 00:19:06,578
That does not seem fair.
咁唔公平喎。

385
00:19:06,645 --> 00:19:09,681
But the one thing I do for you is invaluable.
但我俾你嗰樣嘢係無價嘅。

386
00:19:09,748 --> 00:19:11,416
Invaluable is subjective, right?
無價係主觀㗎，啱唔啱？

387
00:19:11,483 --> 00:19:13,519
(chuckles): No, it's really not.
（輕笑）唔係，真係唔係。

388
00:19:13,585 --> 00:19:15,287
(both laughing)
（兩人笑）

389
00:19:15,354 --> 00:19:16,755
So, what are the two things that I do for you?
咁我要幫你做邊兩件事？

390
00:19:16,822 --> 00:19:18,757
Well, that's the game.
呢個就係遊戲嘅玩法。

391
00:19:18,824 --> 00:19:20,425
You don't know.
你唔會知。

392
00:19:20,492 --> 00:19:21,927
Don't you hate every street you walk down,
你唔憎行每一條街，

393
00:19:21,994 --> 00:19:24,396
every corner you turn, you know what'll be there?
轉每一個彎，都知道會有咩喺度？

394
00:19:24,463 --> 00:19:28,233
This time, you won't.
今次你唔會知。

395
00:19:28,300 --> 00:19:29,668
(elevator bell dings)
（電梯鈴聲）

396
00:19:31,670 --> 00:19:33,572
Are these your offices?
呢度係你嘅辦公室？

397
00:19:33,639 --> 00:19:35,440
I don't do permanent offices.
我冇固定辦公室。

398
00:19:35,507 --> 00:19:38,176
-I float.
-Oh, I didn't know
you can do that.
-我周圍走。
-噢，我唔知
你可以咁做。

399
00:19:38,243 --> 00:19:41,547
Oh, I can do a lot of things that might surprise you.
噢，我可以做好多你可能會驚訝嘅嘢。

400
00:19:41,613 --> 00:19:43,482
Oh.
噢。

401
00:19:43,549 --> 00:19:47,452
I need you to put these on for the meeting.
你要戴住呢啲去開會。

402
00:19:47,519 --> 00:19:48,453
Oh, so there's a meeting?
哦，即係有會要開？

403
00:19:48,520 --> 00:19:50,255
-There is.
-Mm-hmm.
-係有。
-嗯哼。

404
00:19:51,823 --> 00:19:53,926
-Solve this.
-(scoffs) When?
-解開呢個。
-（嗤笑）幾時？

405
00:19:53,992 --> 00:19:56,261
Now, for the whole meeting.
而家，成個會議期間。

406
00:19:56,328 --> 00:19:57,829
Last thing:
最後一件事：

407
00:19:57,896 --> 00:19:59,665
there's another man inside that room.
間房入面仲有一個人。

408
00:19:59,731 --> 00:20:02,701
His name is Asa. He does not exist.
佢叫Asa。呢個人唔存在。

409
00:20:02,768 --> 00:20:06,972
The only thing you care about is that puzzle, solving it,
你唯一要關心嘅係個謎題，解開佢，

410
00:20:07,039 --> 00:20:09,975
until you hear me say the word "daffodil."
直到我講「水仙花」呢個字。

411
00:20:10,042 --> 00:20:12,544
And then, I want you to go to him,
然後，我要你行過去佢面前，

412
00:20:12,611 --> 00:20:15,914
count to three, and slap him across the face.
數到三，然後摑佢一巴。

413
00:20:15,981 --> 00:20:18,283
(chuckles): You aren't serious?
（輕笑）你唔係認真㗎？

414
00:20:18,350 --> 00:20:20,752
Am I not?
你話呢？

415
00:20:25,557 --> 00:20:26,725
Edward, there you are!
Edward，你喺度！

416
00:20:26,792 --> 00:20:28,860
EDWARD: Asa, how are the kids?
EDWARD：Asa，啲細路點呀？

417
00:20:28,927 --> 00:20:30,796
(scoffs)
（嗤笑）

418
00:20:30,862 --> 00:20:32,230
Can I call my own children annoying?
我可唔可以話自己啲仔女好煩？

419
00:20:32,297 --> 00:20:33,432
(both laugh)
（兩人笑）

420
00:20:33,498 --> 00:20:35,634
-Maybe go with cute.
-(laughs)
-或者話佢哋得意啦。
-（笑）

421
00:20:35,701 --> 00:20:37,235
Uh, Asa Linder.
呃，Asa Linder。

422
00:20:38,036 --> 00:20:39,805
Shall we start?
我哋開始好嗎？

423
00:20:39,871 --> 00:20:41,273
Uh, yeah.
呃，好。

424
00:20:41,340 --> 00:20:43,308
You remember Jim, Tom and Jerry.
你記得Jim、Tom同Jerry啦。

425
00:20:43,375 --> 00:20:45,844
EDWARD: Ah, yes. The three wise men.
EDWARD：啊，係。三位智者。

426
00:20:45,911 --> 00:20:47,379
(chuckles)
（輕笑）

427
00:20:47,446 --> 00:20:49,414
Okay, Ed. We're all ears.
好，Ed。我哋洗耳恭聽。

428
00:20:49,481 --> 00:20:51,350
Thank you.
多謝。

429
00:20:51,416 --> 00:20:54,286
You will need to transfer the fleet out of the LLC's name.
你要將成個車隊轉出有限公司嘅名。

430
00:20:54,353 --> 00:20:56,355
-And the apartments.
-ASA: I'm sorry?
-同埋啲單位。
-ASA：吓？

431
00:20:56,421 --> 00:20:57,623
Once a business has been dissolved,
一旦公司解散咗，

432
00:20:57,689 --> 00:20:59,391
you have to transfer any assets
你要將所有資產

433
00:20:59,458 --> 00:21:00,926
-out of the LLC's name
back to...
-Wait, wait.
-轉返出有限公司嘅名
返去...
-等等，等等。

434
00:21:00,993 --> 00:21:02,661
I thought we were finding solutions.
我以為我哋係嚟搵解決方法。

435
00:21:02,728 --> 00:21:06,698
Asa, your firm provides too many services to cut a profit.
Asa，你間公司提供太多服務，賺唔到錢。

436
00:21:06,765 --> 00:21:08,467
You want to be an "all things to all people" company,
你想做一間「乜都做齊」嘅公司，

437
00:21:08,533 --> 00:21:10,369
and you are not.
但你唔係。

438
00:21:10,435 --> 00:21:12,337
ASA: I've spent the last 15 years building this place.
ASA：我用咗過去15年嚟建立呢度。

439
00:21:12,404 --> 00:21:16,675
And that's part of the problem. 15 years, that's too long.
呢個就係問題所在。15年，太耐啦。

440
00:21:16,742 --> 00:21:19,945
I've paid you millions of dollars to find a path forward.
我俾咗你幾百萬美金去搵出路。

441
00:21:21,947 --> 00:21:24,616
My grandmother used to say:
我阿婆成日話：

442
00:21:24,683 --> 00:21:29,287
"If you woke up a daffodil and want to be a rose,
「如果你起身係一朵水仙花，但想做玫瑰，

443
00:21:29,354 --> 00:21:32,691
then it's gonna be a long day."
咁就會係漫長嘅一日。」

444
00:21:32,758 --> 00:21:35,360
Here is your problem, Asa.
呢個就係你嘅問題，Asa。

445
00:21:35,427 --> 00:21:37,963
You are a daffodil.
你係一朵水仙花。

446
00:21:45,070 --> 00:21:47,506
Sheryl, do you need something?
Sheryl，你有嘢要搵我？

447
00:22:00,719 --> 00:22:02,054
(others gasp)
（其他人倒抽一口涼氣）

448
00:22:02,120 --> 00:22:03,889
Oh, my God.
天啊。

449
00:22:05,857 --> 00:22:07,859
Nice seeing you, Asa.
好開心見到你，Asa。

450
00:22:10,929 --> 00:22:13,699
(others murmuring)
（其他人竊竊私語）

451
00:22:13,765 --> 00:22:15,467
(elevator bell dings)
（升降機鈴聲）

452
00:22:19,938 --> 00:22:22,040
You were amazing.
你啱啱好犀利。

453
00:22:22,107 --> 00:22:23,875
Yeah.
係呀。

454
00:22:26,978 --> 00:22:29,014
(alarm ringing)
（警報響起）

455
00:22:32,050 --> 00:22:34,086
(whispering indistinctly)
（低聲細語）

456
00:22:39,057 --> 00:22:40,926
Yeah.
係。

457
00:22:44,029 --> 00:22:46,064
♪ ♪

458
00:22:50,001 --> 00:22:51,837
(sighs)
（嘆氣）

459
00:22:57,909 --> 00:22:59,945
(doorbell rings)
（門鈴響起）

460
00:23:05,083 --> 00:23:08,420
Hi, uh, we're Whitney and Travis Festa.
嗨，我哋係Whitney同Travis Festa。

461
00:23:08,487 --> 00:23:10,055
Lynn babysat our Sebi.
Lynn幫我哋湊過Sebi。

462
00:23:10,122 --> 00:23:12,457
Oh, yeah, hi. Nice to meet you.
哦，係，嗨。好開心見到你。

463
00:23:12,524 --> 00:23:13,992
We're sorry to just stop by.
唔好意思就咁過嚟。

464
00:23:14,059 --> 00:23:18,163
Um, the thing is, um, Sebi's favorite doll is missing.
呃，係咁嘅，Sebi最鍾意嘅公仔唔見咗。

465
00:23:18,230 --> 00:23:21,466
And he's quite, um... He's emotionally attached.
佢好...佢好依戀個公仔。

466
00:23:21,533 --> 00:23:23,001
He can't sleep without it.
冇咗佢瞓唔著。

467
00:23:23,068 --> 00:23:24,836
We're really worried about disrupting his routine.
我哋好擔心打亂佢嘅習慣。

468
00:23:24,903 --> 00:23:26,404
Sure, yeah. That's understandable.
明白，係。可以理解。

469
00:23:26,471 --> 00:23:29,574
So, um, we hate to ask this, but,
所以，我哋好唔想問，但係，

470
00:23:29,641 --> 00:23:32,778
um, is there any chance Lynn has his doll?
呃，Lynn會唔會有佢個公仔？

471
00:23:32,844 --> 00:23:34,112
TRAVIS: We're not trying to suggest that she took it.
TRAVIS：我哋唔係話佢偷咗。

472
00:23:34,179 --> 00:23:35,680
Maybe just...
可能只係...

473
00:23:35,747 --> 00:23:37,883
uh, she accidentally put it in her bag.
呃，佢唔小心放咗入自己個袋。

474
00:23:37,949 --> 00:23:40,085
I don't see how she could've done that.
我唔覺得佢會咁做。

475
00:23:40,152 --> 00:23:41,686
(dog barking in distance)
（遠處狗吠聲）

476
00:23:42,687 --> 00:23:44,489
Um...
呃...

477
00:23:44,556 --> 00:23:46,525
Could you ask your daughter?
你可唔可以問吓你個女？

478
00:23:46,591 --> 00:23:47,893
Please?
唔該？

479
00:23:47,959 --> 00:23:49,761
-We'd really appreciate it.
-Sure.
-我哋會好感激。
-好。

480
00:23:49,828 --> 00:23:51,797
I'll-I'll ask and I'll give you a call.
我...我問吓佢然後打俾你。

481
00:23:51,863 --> 00:23:54,499
Could you find out right now?
你可唔可以而家就問？

482
00:23:54,566 --> 00:23:56,034
No, she's asleep.
唔得，佢瞓咗。

483
00:23:56,101 --> 00:23:57,736
I'll call you. Good night.
我會打俾你。早唞。

484
00:24:02,841 --> 00:24:05,076
Hey.
喂。

485
00:24:05,143 --> 00:24:06,978
I don't want you to babysit for them anymore.
我唔想你再去湊佢哋啲細路。

486
00:24:07,045 --> 00:24:09,648
I have their doll in my bag,
我有佢哋個公仔喺我個袋，

487
00:24:09,714 --> 00:24:11,183
but I didn't steal it.
但我冇偷。

488
00:24:11,249 --> 00:24:13,652
-Then why do you have it?
-I don't know.
-咁點解你會拎住？
-我唔知。

489
00:24:13,718 --> 00:24:16,621
I think Sebi put it in my bag. I think he's scared of it.
我諗係Sebi放咗入我個袋。我覺得佢好驚個公仔。

490
00:24:16,688 --> 00:24:18,557
Okay, um...
好，呃...

491
00:24:18,623 --> 00:24:20,458
Well, his parents want it back.
咁佢父母想要返。

492
00:24:20,525 --> 00:24:23,628
So why don't you grab it, and I'll explain it was a mistake.
不如你拎返出嚟，我話係誤會。

493
00:24:23,695 --> 00:24:25,730
-Okay. Cool.
-Okay.
-好。得。
-好。

494
00:24:29,801 --> 00:24:33,104
(passing train clacking)
（火車經過嘅咔嚓聲）

495
00:24:33,171 --> 00:24:35,140
Where is it? Who went in my bag?
喺邊？邊個掂過我個袋？

496
00:24:35,207 --> 00:24:37,008
-What happened?
-What's your problem?
-發生咩事？
-你有咩問題？

497
00:24:37,075 --> 00:24:38,777
-Laura, what did you do?
-There was a doll
in my backpack,
-Laura，你做咗咩？
-有個公仔
喺我背囊，

498
00:24:38,844 --> 00:24:39,978
and now it's gone.
而家唔見咗。

499
00:24:40,045 --> 00:24:41,580
You're always touching my stuff.
你成日掂我啲嘢。

500
00:24:41,646 --> 00:24:43,248
-(overlapping shouting)
-LYNN: Was it you?
-（重疊叫喊聲）
-LYNN：係咪你？

501
00:24:43,315 --> 00:24:44,749
(all shouting)
（所有人叫喊）

502
00:24:44,816 --> 00:24:46,051
-Hey!
-(shouting stops)
-喂！
-（叫喊聲停止）

503
00:24:46,117 --> 00:24:47,552
Let's all get a grip. What's going on?
大家冷靜啲。發生咩事？

504
00:24:47,619 --> 00:24:48,787
I think Lexis stole it.
我諗係Lexis偷咗。

505
00:24:48,854 --> 00:24:50,622
-No, she didn't.
-I don't even know
-唔係，佢冇。
-我根本唔知

506
00:24:50,689 --> 00:24:52,023
-what you're talking about!
-Okay, it must be somewhere.
-你講緊咩！
-好，一定喺邊度。

507
00:24:52,090 --> 00:24:53,491
Let's just all look. Everyone take a room.
我哋一齊搵。每人負責一個房。

508
00:24:53,558 --> 00:24:54,960
-I got this room.
-I call the kitchen.
-我負責呢間房。
-我要廚房。

509
00:24:55,026 --> 00:24:56,194
-No, I'm-I'm staying here.
-Move out of my way.
-唔，我...我留喺度。
-讓開。

510
00:24:56,261 --> 00:24:57,896
Yeah, just blame it on me. Right.
係，乜都賴我。啱晒。

511
00:24:58,930 --> 00:25:01,099
What is it? What's on your mind?
做咩？諗緊咩？

512
00:25:01,166 --> 00:25:04,970
Does it ever bother you that you'll never be Pope?
你永遠做唔到教宗，會唔會覺得煩惱？

513
00:25:05,036 --> 00:25:06,104
(Andrea laughs)
（Andrea笑）

514
00:25:06,171 --> 00:25:07,672
No.
唔會。

515
00:25:07,739 --> 00:25:09,274
Does it ever bother you that you might?
你可能做到教宗，會唔會覺得煩惱？

516
00:25:09,341 --> 00:25:11,910
(laughs) No.
（笑）唔會。

517
00:25:14,813 --> 00:25:17,816
Sister, that man that fell in love with you,
修女，嗰個鍾意你嘅男人，

518
00:25:17,883 --> 00:25:21,253
do you ever regret not going off with him?
你有冇後悔冇同佢一齊走？

519
00:25:21,319 --> 00:25:25,757
That man. Hmm.
嗰個男人。嗯。

520
00:25:25,824 --> 00:25:29,761
He became a top real estate agent in Philadelphia.
佢做咗費城頂尖嘅地產經紀。

521
00:25:29,828 --> 00:25:34,165
He married. He had three kids.
佢結咗婚。有三個仔女。

522
00:25:34,232 --> 00:25:38,270
And then, on August 18, 2008, he went into a Wendy's,
然後，喺2008年8月18號，佢去咗一間Wendy's，

523
00:25:38,336 --> 00:25:40,972
bought a cheeseburger, went back to his car,
買咗個芝士漢堡，返去自己架車，

524
00:25:41,039 --> 00:25:44,142
ate it... and shot himself.
食咗...然後開槍自殺。

525
00:25:46,711 --> 00:25:48,046
Why?
點解？

526
00:25:48,113 --> 00:25:50,749
Because his wife was divorcing him.
因為佢老婆同佢離婚。

527
00:25:50,815 --> 00:25:53,151
Because his kids wouldn't talk to him.
因為佢啲仔女唔同佢講嘢。

528
00:25:53,218 --> 00:25:55,086
Because he was alone.
因為佢好孤獨。

529
00:25:57,088 --> 00:25:58,757
I'm sorry.
我唔好意思。

530
00:25:58,823 --> 00:26:03,328
So when you ask me, as a nun, if I'm ever alone,
所以你問我，作為修女，我有冇孤獨過，

531
00:26:03,395 --> 00:26:05,563
no, I'm not.
冇，我冇。

532
00:26:05,630 --> 00:26:08,333
I'm never that alone.
我從來冇咁孤獨。

533
00:26:08,400 --> 00:26:11,736
I know why I'm alive, and it's not to sell real estate.
我知道我點解生存，唔係為咗賣地產。

534
00:26:11,803 --> 00:26:15,040
It's warfare at its highest level.
係最高層次嘅屬靈爭戰。

535
00:26:15,106 --> 00:26:18,043
And that's why you're alive, David.
而呢個就係你生存嘅原因，David。

536
00:26:20,078 --> 00:26:22,814
Who's been in your ear?
邊個同你講過嘢？

537
00:26:22,881 --> 00:26:24,215
No one.
冇人。

538
00:26:24,282 --> 00:26:25,984
Bull.
吹水。

539
00:26:26,051 --> 00:26:28,019
Whoever is asking you these questions,
邊個問你呢啲問題，

540
00:26:28,086 --> 00:26:29,754
you ask them this:
你問返佢哋：

541
00:26:29,821 --> 00:26:31,623
how do they contend with evil?
佢哋點樣應對邪惡？

542
00:26:31,690 --> 00:26:33,258
Do they believe in the demonic?
佢哋信唔信魔鬼？

543
00:26:33,325 --> 00:26:36,094
And if they don't, why listen to them?
如果唔信，點解要聽佢哋講？

544
00:26:38,096 --> 00:26:41,599
I just want a normal life.
我只係想過正常生活。

545
00:26:41,666 --> 00:26:43,668
Too bad. You can't.
可惜。你唔可以。

546
00:26:43,735 --> 00:26:47,906
This man had my photo and my number in his wallet.
呢個人銀包有我嘅相同電話號碼。

547
00:26:47,973 --> 00:26:50,241
That's why the police called me to the Wendy's.
所以警察先打俾我去Wendy's。

548
00:26:50,308 --> 00:26:53,611
(sighs) And that is the saddest part of this.
（嘆氣）呢個係最慘嘅部分。

549
00:26:53,678 --> 00:26:55,981
He didn't have the number for his wife.
佢冇老婆嘅電話號碼。

550
00:26:56,047 --> 00:26:58,717
He didn't have the number for his kids.
佢冇仔女嘅電話號碼。

551
00:26:58,783 --> 00:27:03,254
He had the number of a nun he hadn't seen in 30 years.
佢有嘅係一個30年冇見嘅修女嘅電話號碼。

552
00:27:05,256 --> 00:27:07,192
You're not alone, David.
你唔孤獨，David。

553
00:27:07,258 --> 00:27:09,995
That's the good news and the bad news.
呢個係好消息亦係壞消息。

554
00:27:10,061 --> 00:27:12,897
God is here.
上帝喺度。

555
00:27:12,964 --> 00:27:15,900
And the Devil is, too.
魔鬼都喺度。

556
00:27:21,873 --> 00:27:24,676
DAVID: Why did you leave the Church?
DAVID：你點解離開教會？

557
00:27:24,743 --> 00:27:27,645
Are you getting serious about leaving?
你係認真諗緊離開？

558
00:27:27,712 --> 00:27:29,881
I just want to know.
我只係想知。

559
00:27:29,948 --> 00:27:32,017
I didn't leave the Church. I left the priesthood.
我冇離開教會。我離開咗神職。

560
00:27:32,083 --> 00:27:33,685
Why?
點解？

561
00:27:33,752 --> 00:27:36,254
Stopped believing in it.
唔再信。

562
00:27:36,321 --> 00:27:38,256
The scandals?
因為啲醜聞？

563
00:27:38,323 --> 00:27:39,791
Of course.
當然。

564
00:27:39,858 --> 00:27:42,293
Child rape has that effect on me.
孌童案對我嚟講係咁。

565
00:27:43,862 --> 00:27:47,999
-And not the fact that you met
a nun you wanted to marry?
-(laughs)
-唔係因為你遇到
一個你想娶嘅修女？
-（笑）

566
00:27:48,066 --> 00:27:50,668
You googled me?
你上網查過我？

567
00:27:50,735 --> 00:27:53,438
Look, did I leave the Church because I fell in love?
喂，我離開教會係因為墮入愛河？

568
00:27:53,505 --> 00:27:55,040
Sure.
係。

569
00:27:55,106 --> 00:27:58,109
But I'm here, at my church, doing God's work,
但我喺度，喺我嘅教會，做上帝嘅工作，

570
00:27:58,176 --> 00:28:00,011
and I think you should join me.
我覺得你應該加入我。

571
00:28:00,078 --> 00:28:05,383
Part of my role with the Church is assisting with exorcisms.
我喺教會嘅部分職責係協助驅魔。

572
00:28:05,450 --> 00:28:08,820
Helping people who are under spiritual attack.
幫助受屬靈攻擊嘅人。

573
00:28:08,887 --> 00:28:12,390
How do you deal with that here?
你喺度點處理呢啲嘢？

574
00:28:12,457 --> 00:28:15,093
People here are under spiritual attack,
呢度嘅人都受屬靈攻擊，

575
00:28:15,160 --> 00:28:17,362
but it's from redlinings, from student loans,
但係嚟自紅線政策、學生貸款、

576
00:28:17,429 --> 00:28:18,863
from police shootings.
警察槍擊。

577
00:28:18,930 --> 00:28:21,766
-And the evil of the satanic?
-Ah...
-同埋撒但嘅邪惡？
-啊...

578
00:28:21,833 --> 00:28:23,868
The hocus-pocus stuff?
呢啲花招嘢？

579
00:28:23,935 --> 00:28:25,937
Look, I love the Church.
喂，我愛教會。

580
00:28:26,004 --> 00:28:29,207
I love its robes, its incense, its chants.
我鍾意佢哋嘅袍、香、詠唱。

581
00:28:29,274 --> 00:28:31,376
But I'm in the 21st century.
但我身處21世紀。

582
00:28:31,443 --> 00:28:34,979
I don't believe in a Devil with spiked horns and a tail.
我唔信有尖角同尾巴嘅魔鬼。

583
00:28:35,046 --> 00:28:36,981
I believe in the devil of the burning cross
我信嘅係燃燒十字架嘅魔鬼

584
00:28:37,048 --> 00:28:38,183
and the corrupt cop.
同腐敗嘅警察。

585
00:28:38,249 --> 00:28:40,118
Then why believe in God?
咁點解要信上帝？

586
00:28:40,185 --> 00:28:42,454
-What do you mean?
-It's the 21st century.
-你咩意思？
-而家係21世紀。

587
00:28:42,520 --> 00:28:45,990
Why believe in the God of miracles and answered prayers?
點解要信行神蹟同應允祈禱嘅上帝？

588
00:28:46,057 --> 00:28:48,093
You think I need to believe in the Devil to believe in God?
你覺得我要信魔鬼先信到上帝？

589
00:28:48,159 --> 00:28:50,462
I think you need to believe in...
我覺得你要信...

590
00:28:50,528 --> 00:28:53,865
what you call hocus-pocus.
你所講嘅花招。

591
00:28:53,932 --> 00:28:56,935
God is as much hocus-pocus as the Devil.
上帝同魔鬼一樣都係花招。

592
00:28:57,001 --> 00:28:59,204
I have a question for you.
我有個問題想問你。

593
00:28:59,270 --> 00:29:03,374
Look at the people in your church who handle exorcisms.
睇吓你教會負責驅魔嘅人。

594
00:29:03,441 --> 00:29:05,743
Watch them.
觀察佢哋。

595
00:29:05,810 --> 00:29:07,879
In my experience, they are all show-offs.
以我經驗，佢哋全部都係做騷。

596
00:29:07,946 --> 00:29:09,414
Not you.
你唔係。

597
00:29:09,481 --> 00:29:12,183
But look at the other exorcists. They're all performative.
但睇吓其他驅魔師。佢哋全部都係表演性質。

598
00:29:12,250 --> 00:29:15,286
They're all into showing off their spiritual warfare.
佢哋都係想晒自己嘅屬靈爭戰。

599
00:29:15,353 --> 00:29:17,455
-(phone vibrates)
-That's not biblical.
（電話震動）呢個唔係聖經講嘅。

600
00:29:17,522 --> 00:29:20,058
That's comic book Christianity.
呢啲係漫畫式嘅基督教。

601
00:29:20,125 --> 00:29:23,161
Stay. Come on, help me get this protest started.
等陣。嚟啦，幫手搞掂呢場抗議。

602
00:29:23,228 --> 00:29:26,197
No, they need me.
唔得，佢哋需要我。

603
00:29:26,264 --> 00:29:29,300
They pretend they need you, but they don't, really.
佢哋扮需要你，但其實唔係。

604
00:29:29,367 --> 00:29:31,769
A 15-year-old just tried to saw his arm off
有個15歲細路啱啱想鋸斷自己隻手

605
00:29:31,836 --> 00:29:35,039
because his house is demonically infested.
因為佢間屋俾鬼纏住。

606
00:29:38,576 --> 00:29:40,512
NATHAN: I hoped the doll being out of the house
NATHAN：我以為個公仔離開間屋

607
00:29:40,578 --> 00:29:42,280
would solve the problem.
就會解決問題。

608
00:29:42,347 --> 00:29:45,884
But the shadow came back, here last night, in this room.
但係個黑影尋晚返咗嚟，喺呢間房。

609
00:29:45,950 --> 00:29:48,052
-Is Elijah all right?
-He felt bugs crawling
-Elijah冇事呀嘛？
-佢覺得石膏入面有蟲爬

610
00:29:48,119 --> 00:29:52,190
under his cast, so he took this knife, and...
所以攞咗呢把刀，跟住...

611
00:29:52,257 --> 00:29:54,025
carved the cast off.
劈開咗個石膏。

612
00:29:54,092 --> 00:29:55,894
Oh, my God.
天啊。

613
00:29:55,960 --> 00:29:57,929
I'm gonna turn off the light.
我熄燈先。

614
00:29:57,996 --> 00:30:01,132
-DAVID: Why?
-Ultraviolet.
-DAVID：點解？
-紫外光。

615
00:30:01,199 --> 00:30:04,402
I found a toxic chemical called ABS in the doll.
我喺個公仔度發現咗有毒化學物ABS。

616
00:30:04,469 --> 00:30:06,237
This will help me find traces of it.
呢樣嘢可以幫我搵到痕跡。

617
00:30:06,304 --> 00:30:08,373
How is he? Is he still in the hospital?
佢點樣？仲喺醫院？

618
00:30:08,439 --> 00:30:10,141
Overnight.
要留院一晚。

619
00:30:10,208 --> 00:30:13,077
He damaged his arm in the process, had to have surgery.
佢整親隻手，要做手術。

620
00:30:13,144 --> 00:30:14,879
BEN: Uh, guys.
BEN：喂，各位。

621
00:30:16,881 --> 00:30:18,550
What is this?
呢啲係咩嚟？

622
00:30:18,616 --> 00:30:20,852
♪ ♪

623
00:30:32,330 --> 00:30:34,098
What?
咩話？

624
00:30:55,386 --> 00:30:57,455
KRISTEN: I believe Nathan Katsaris and Elijah are suffering
KRISTEN：我覺得Nathan Katsaris同Elijah

625
00:30:57,522 --> 00:30:59,224
from a possible panic disorder.
可能係驚恐症發作。

626
00:30:59,290 --> 00:31:01,893
It's a very common stress reaction for widowers.
喪偶嘅人好常見嘅壓力反應。

627
00:31:01,960 --> 00:31:04,095
That speaks to his mental state.
呢個解釋到佢嘅精神狀態。

628
00:31:04,162 --> 00:31:07,966
But these shapes on the wall?
但牆上呢啲形狀呢？

629
00:31:08,032 --> 00:31:10,902
-Ben?
-Well, possible
thermal bridging.
-Ben？
-可能係熱橋效應。

630
00:31:10,969 --> 00:31:13,204
It's all about the way heat moves through a space.
關乎熱力點樣喺空間傳遞。

631
00:31:13,271 --> 00:31:16,407
If indoor humidity is high and ventilation is poor,
如果室內濕度高通風差，

632
00:31:16,474 --> 00:31:20,311
then dust particles can clump together.
灰塵粒子就會黐埋一齊。

633
00:31:20,378 --> 00:31:22,580
But into these shapes?
但黐成呢啲形狀？

634
00:31:22,647 --> 00:31:25,984
Well, if the previous owners had Halloween decorations
如果前業主掛過萬聖節裝飾

635
00:31:26,050 --> 00:31:27,919
on the wall, for example.
喺牆上，例如。

636
00:31:29,721 --> 00:31:31,956
-David?
-I don't know.
-David？
-我唔知。

637
00:31:32,023 --> 00:31:34,525
His family thinks it's demonic infestation.
佢屋企人覺得係鬼上身。

638
00:31:34,592 --> 00:31:37,428
Okay, then I'll dispatch Gregory.
好，咁我派Gregory去。

639
00:31:39,430 --> 00:31:43,201
Shouldn't Father Amara handle this one?
呢單嘢唔係應該由Amara神父處理？

640
00:31:43,268 --> 00:31:46,137
No. For an infestation, you don't need a priest.
唔係。驅鬼唔使神父。

641
00:31:46,204 --> 00:31:48,373
We have a trained layman
我哋有受過訓練嘅平信徒

642
00:31:48,439 --> 00:31:51,576
who specializes in clearing houses of demonic entities.
專門幫人清走屋企嘅邪靈。

643
00:31:51,643 --> 00:31:54,579
Gregory can do it.
Gregory搞得掂。

644
00:32:00,752 --> 00:32:02,553
(sighs)
（嘆氣）

645
00:32:02,620 --> 00:32:04,155
I am Gregory.
我係Gregory。

646
00:32:04,222 --> 00:32:07,692
I am here to deal with your infestation.
我嚟處理你哋嘅鬼怪問題。

647
00:32:09,694 --> 00:32:12,030
I know.
我知道。

648
00:32:14,232 --> 00:32:16,301
(sighs): Yeah.
（嘆氣）係。

649
00:32:19,137 --> 00:32:20,505
Let's get one thing straight.
講清楚先。

650
00:32:20,571 --> 00:32:22,540
You lie to me about anything I ask tonight,
今晚我問嘅嘢你呃我一句，

651
00:32:22,607 --> 00:32:25,310
-I'm out the door.
-He has no reason to lie.
-我即刻走。
-佢冇理由講大話。

652
00:32:25,376 --> 00:32:28,112
It's imperative that I get
我一定要準確了解

653
00:32:28,179 --> 00:32:32,116
an accurate sense of the moral standing of this family.
呢個家庭嘅道德狀況。

654
00:32:32,183 --> 00:32:34,152
You know why there's no infestations
你知唔知點解廢屋

655
00:32:34,218 --> 00:32:35,586
in abandoned houses?
唔會有鬼？

656
00:32:35,653 --> 00:32:37,221
Because there's no one there to notice them?
因為冇人喺度留意到？

657
00:32:41,125 --> 00:32:43,461
Because evil only attacks
因為邪惡只會攻擊

658
00:32:43,528 --> 00:32:45,463
where there's a soul that's vulnerable.
靈魂脆弱嘅地方。

659
00:32:45,530 --> 00:32:47,031
That's not in the catechism.
呢啲教理冇講過㗎喎。

660
00:32:47,098 --> 00:32:49,033
It's in the catechism of Gregory Beale,
呢個係Gregory Beale嘅教理，

661
00:32:49,100 --> 00:32:53,137
born out of 11 years scouring evil from places like this one.
用11年喺呢啲地方驅魔得返嚟嘅經驗。

662
00:32:54,772 --> 00:32:57,408
(quietly): You look pissed.
（細聲）你睇嚟好嬲。

663
00:32:57,475 --> 00:33:00,978
Every time I defend the Church, I meet someone like that.
每次我維護教會，就會遇到呢啲人。

664
00:33:03,214 --> 00:33:05,016
(growls)
（低吼）

665
00:33:07,585 --> 00:33:09,620
♪ ♪

666
00:33:29,307 --> 00:33:31,476
(whispering): It was you.
（細聲）係你。

667
00:33:31,542 --> 00:33:33,044
(whispering): I'm gonna give it back.
（細聲）我會還返俾佢。

668
00:33:33,111 --> 00:33:34,545
I just want to play with it first.
我只係想玩吓先。

669
00:33:34,612 --> 00:33:36,314
Let me see it.
俾我睇吓。

670
00:33:42,820 --> 00:33:46,090
-Let me.
-No, I'm opening it.
-俾我。
-唔得，我開。

671
00:33:46,157 --> 00:33:48,426
-Then do it faster.
-Just wait.
-咁快啲啦。
-等陣先。

672
00:33:51,362 --> 00:33:52,563
That's Grandma's doll.
呢個係阿嫲嘅公仔。

673
00:33:52,630 --> 00:33:54,599
What?
咩話？

674
00:33:54,665 --> 00:33:57,068
-That's Grandma's.
-No, it's not. It's Lynn's.
-係阿嫲㗎。
-唔係，係Lynn㗎。

675
00:33:57,135 --> 00:33:59,036
Then Lynn took it from Grandma.
咁Lynn喺阿嫲度攞嘅。

676
00:33:59,804 --> 00:34:01,072
What are you doing?
你做咩呀？

677
00:34:01,139 --> 00:34:03,274
Lexis, come back.
Lexis，返嚟。

678
00:34:04,242 --> 00:34:07,078
-Lexis, give it back.
-(dogs barking in distance)
-Lexis，還返俾佢。
-（遠處狗吠聲）

679
00:34:07,145 --> 00:34:09,112
It's not Lynn's.
唔係Lynn㗎。

680
00:34:09,880 --> 00:34:13,751
Grandma? Grandma?
阿嫲？阿嫲？

681
00:34:13,818 --> 00:34:15,719
Grandma's not here.
阿嫲唔喺度。

682
00:34:17,388 --> 00:34:19,322
This is where she keeps it.
佢收埋喺呢度。

683
00:34:19,389 --> 00:34:22,193
What does she do with it? Why does she have a doll?
佢攞嚟做咩？點解佢有個公仔？

684
00:34:22,260 --> 00:34:24,395
She asks for things.
佢會問嘢。

685
00:34:24,462 --> 00:34:26,397
Like what?
問咩？

686
00:34:26,464 --> 00:34:29,367
(sighs)
（嘆氣）

687
00:34:29,434 --> 00:34:32,136
Lexis, don't.
Lexis，唔好。

688
00:34:32,203 --> 00:34:33,304
Why not?
點解唔好？

689
00:34:33,371 --> 00:34:35,172
Because don't.
因為唔好。

690
00:34:35,239 --> 00:34:36,706
(rattling)
（咯咯聲）

691
00:34:38,743 --> 00:34:41,579
(shushing)
（噓聲）

692
00:34:41,646 --> 00:34:43,246
(whispers): You're just trying to scare me.
（細聲）你只係想嚇我。

693
00:34:43,313 --> 00:34:45,216
-(shushing)
-(rattling)
-（噓聲）
-（咯咯聲）

694
00:34:45,283 --> 00:34:48,619
♪ ♪

695
00:34:50,455 --> 00:34:52,456
-(train horn blowing)
-(both screaming)
-（火車鳴笛）
-（兩人尖叫）

696
00:34:55,159 --> 00:34:57,195
(screaming)
（尖叫）

697
00:35:00,264 --> 00:35:02,300
-(quiet chatter)
-(jazz playing faintly)
-（細聲交談）
-（隱約爵士樂）

698
00:35:05,670 --> 00:35:08,306
Mmm!
嗯！

699
00:35:08,372 --> 00:35:10,508
I only want to eat this for the rest of my life.
我想下半世淨係食呢樣嘢。

700
00:35:10,575 --> 00:35:12,109
(laughs)
（笑）

701
00:35:12,176 --> 00:35:14,512
It's like a flower, isn't it?
好似朵花咁，係咪？

702
00:35:14,579 --> 00:35:16,547
-Mm-hmm.
-The way they arranged it?
-嗯。
-佢哋嘅擺法？

703
00:35:16,614 --> 00:35:19,550
It looks like a daffodil.
似朵水仙花。

704
00:35:24,222 --> 00:35:25,523
(clears throat)
（清喉嚨）

705
00:35:32,663 --> 00:35:35,299
(fire whooshing)
（火燒聲）

706
00:35:43,474 --> 00:35:44,909
May I help you?
請問有咩幫到你？

707
00:35:44,976 --> 00:35:47,612
(chuckles): No need to be formal, Charles.
（輕笑）唔使咁客氣，Charles。

708
00:35:48,579 --> 00:35:50,915
-What are you--
-I got tested
like you suggested.
-你做咩...
-我照你講去驗咗。

709
00:35:50,982 --> 00:35:53,251
There you go.
搞掂。

710
00:35:53,317 --> 00:35:55,786
I don't know this woman.
我唔識呢個女人。

711
00:35:55,853 --> 00:35:57,455
Uh, oh, are you the wife?
哦，你係老婆？

712
00:35:57,522 --> 00:35:58,589
'Cause there's nothing to worry about.
因為冇嘢需要擔心。

713
00:35:58,656 --> 00:36:00,324
It's all, it's all good.
全部，全部冇問題。

714
00:36:02,493 --> 00:36:04,328
(chuckles softly)
（輕笑）

715
00:36:10,902 --> 00:36:14,171
I'm gonna need everyone, except David,
除咗David，所有人

716
00:36:14,238 --> 00:36:16,507
to stand as far away as possible while we do this.
要企到最遠，等我哋做嘢。

717
00:36:16,574 --> 00:36:19,410
It's for your own safety.
為咗你哋安全。

718
00:36:19,477 --> 00:36:21,345
(breathes deeply)
（深呼吸）

719
00:36:23,714 --> 00:36:26,751
Ah... Zepar.
啊... Zepar。

720
00:36:26,817 --> 00:36:28,653
My old adversary.
我嘅老對手。

721
00:36:28,719 --> 00:36:30,788
-(grunting)
-(chuckles softly)
-（咕噥聲）
-（輕笑）

722
00:36:34,458 --> 00:36:35,726
Gamigin.
Gamigin。

723
00:36:35,793 --> 00:36:37,728
(grunting, groaning)
（咕噥聲，呻吟聲）

724
00:36:40,298 --> 00:36:42,333
(grunts)
（咕噥聲）

725
00:36:44,468 --> 00:36:47,338
(speaking Latin)
（講拉丁文）

726
00:36:51,876 --> 00:36:54,412
(grunting, straining)
（咕噥聲，用力聲）

727
00:36:55,446 --> 00:36:57,582
-No.
-What, this... this will
-唔好。
-咩話，呢個...呢個會

728
00:36:57,648 --> 00:36:58,649
-popularize what you're doing.
-No.
-推廣你嘅做法。
-唔好。

729
00:36:58,716 --> 00:37:00,217
It'll make it look ridiculous.
會搞到好可笑。

730
00:37:00,284 --> 00:37:01,218
Don't.
唔好。

731
00:37:01,285 --> 00:37:03,321
(panting)
（喘氣）

732
00:37:09,026 --> 00:37:12,897
This dwelling is now yours.
呢間屋而家係你嘅。

733
00:37:16,901 --> 00:37:18,903
Thank you.
多謝。

734
00:37:20,371 --> 00:37:22,440
GREGORY (on recording): Zepar.
GREGORY（錄音）：Zepar。

735
00:37:22,506 --> 00:37:24,775
My old adversary.
我嘅老對手。

736
00:37:24,842 --> 00:37:26,811
(grunting)
（咕噥聲）

737
00:37:26,877 --> 00:37:28,346
(phone beeps)
（電話嗶聲）

738
00:37:44,528 --> 00:37:45,963
Hello?
喂？

739
00:38:02,613 --> 00:38:04,015
Boop.
Boop。

740
00:38:05,549 --> 00:38:08,352
-Kurt?
-(gasps)
-Kurt？
-（吸氣聲）

741
00:38:08,419 --> 00:38:10,321
Are you okay?
你冇事呀嘛？

742
00:38:13,057 --> 00:38:15,059
What's going on?
做咩事？

743
00:38:15,126 --> 00:38:16,994
Nothing.
冇嘢。

744
00:38:17,061 --> 00:38:18,863
I, uh...
我，嗯...

745
00:38:18,929 --> 00:38:20,498
(clears throat) Never mind.
（清喉嚨）算啦。

746
00:38:20,564 --> 00:38:22,733
-(sighs)
-Hold on.
-（嘆氣）
-等陣。

747
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
You got something on your nose.
你鼻哥有啲嘢。

748
00:38:27,004 --> 00:38:28,873
(footsteps departing)
（腳步聲遠去）

749
00:38:38,482 --> 00:38:40,418
(train horn blowing)
（火車鳴笛）

750
00:38:43,888 --> 00:38:46,957
-Two tasks.
-Yep.
-兩件事。
-係。

751
00:38:47,024 --> 00:38:48,926
Now it's your turn.
到你啦。

752
00:38:50,394 --> 00:38:52,329
My turn for?
到我做咩？

753
00:38:52,396 --> 00:38:54,699
For the one priceless and one-of-a-kind thing
你欠我嗰件獨一無二嘅寶物

754
00:38:54,765 --> 00:38:56,567
-that you owe me? Remember?
-Oh.
-記得嗎？
-哦。

755
00:38:56,634 --> 00:38:58,536
Let's go.
去啦。

756
00:38:58,602 --> 00:39:01,472
You have already received it.
你已經收到咗。

757
00:39:01,539 --> 00:39:05,009
You learned the greatest lesson of all.
你學咗最重要嘅一課。

758
00:39:05,076 --> 00:39:07,545
Your inner strength.
你嘅內在力量。

759
00:39:08,512 --> 00:39:10,781
(grunts, coughs)
（咕噥聲，咳嗽聲）

760
00:39:10,848 --> 00:39:12,049
No, I was joking. I was joking.
唔係，我講笑咋。講笑咋。

761
00:39:12,116 --> 00:39:14,351
Stay, stay, stay. Ooh, that hurt.
等陣，等陣，等陣。哎呀，好痛。

762
00:39:14,418 --> 00:39:16,721
What are you doing for me?
你要幫我做咩？

763
00:39:29,433 --> 00:39:30,868
(whispers): Better be good.
（細聲）最好係好嘢。

764
00:39:44,915 --> 00:39:47,785
You have graduated.
你畢業啦。

765
00:39:47,852 --> 00:39:50,654
This is the head of my great-grandfather.
呢個係我曾祖父嘅頭骨。

766
00:39:50,721 --> 00:39:52,590
Our family always wanted to keep
我哋家族一直想留

767
00:39:52,656 --> 00:39:54,625
a piece of our patriarch close to us.
祖先嘅一部分喺身邊。

768
00:39:54,692 --> 00:39:59,563
This heirloom has been passed down through generations.
呢件傳家寶一代傳一代。

769
00:39:59,630 --> 00:40:03,534
And now you are my successor.
而家你係我嘅接班人。

770
00:40:05,069 --> 00:40:08,606
This is your sigil.
呢個係你嘅印記。

771
00:40:13,477 --> 00:40:15,513
♪ ♪

772
00:40:18,749 --> 00:40:21,418
I want the doll back.
我想要返個公仔。

773
00:40:23,854 --> 00:40:25,156
Why?
點解？

774
00:40:26,157 --> 00:40:28,726
I didn't tell you everything.
我冇講晒全部嘢。

775
00:40:28,793 --> 00:40:33,697
When my wife was alive, she would give Eddie little gifts
我老婆喺生嗰陣，會送Eddie小禮物

776
00:40:33,764 --> 00:40:35,533
to keep him happy.
等佢開心。

777
00:40:35,599 --> 00:40:39,737
She'd laugh it off, but she was superstitious about it.
佢會一笑置之，但其實好迷信。

778
00:40:39,804 --> 00:40:44,175
I know it sounds weird, but maybe I need to do the same.
我知道聽落好怪，但可能我都需要咁做。

779
00:40:44,241 --> 00:40:46,443
Did something happen?
發生咗咩事？

780
00:40:48,212 --> 00:40:51,482
I saw the shadow again last night.
我尋晚又見到個黑影。

781
00:40:51,549 --> 00:40:52,850
The exorcism didn't work.
驅魔冇用。

782
00:40:52,917 --> 00:40:54,785
Giving to the doll isn't gonna do anything.
送嘢俾個公仔冇用㗎。

783
00:40:54,852 --> 00:40:56,153
-Do you know that?
-BEN: He doesn't.
-你肯定？
BEN：佢唔肯定。

784
00:40:56,220 --> 00:40:58,589
-But I do.
-Well, it couldn't hurt.
-但我肯定。
-試吓冇壞啫。

785
00:40:58,656 --> 00:41:02,226
And for years my wife gave to the doll, nothing happened.
我老婆送咗咁多年俾個公仔，都冇事。

786
00:41:02,293 --> 00:41:04,662
I convinced her to stop.
我叫佢停。

787
00:41:04,728 --> 00:41:06,463
I bundled the doll into the attic,
我將個公仔收埋喺閣樓，

788
00:41:06,530 --> 00:41:08,232
and a month later, my wife dies of heart disease.
一個月後，我老婆死於心臟病。

789
00:41:13,771 --> 00:41:16,707
Well, that was odd.
咁又幾奇怪。

790
00:41:16,774 --> 00:41:19,810
You seem more thrown than usual.
你今日好似特別煩惱。

791
00:41:19,877 --> 00:41:21,245
(sighs)
（嘆氣）

792
00:41:21,312 --> 00:41:24,048
I've been really struggling this last week.
我上個禮拜好掙扎。

793
00:41:24,114 --> 00:41:27,885
-About your ordination?
-Yes.
-關於你嘅聖職？
-係。

794
00:41:27,952 --> 00:41:30,788
I just don't know if I'm doing the right thing.
我唔知自己係咪做緊啱嘅事。

795
00:41:32,790 --> 00:41:36,060
David. (sighs)
David。（嘆氣）

796
00:41:36,126 --> 00:41:38,195
You and I have been talking for a year now
我哋傾咗成年

797
00:41:38,262 --> 00:41:42,266
about everything from God to death
由上帝到死亡

798
00:41:42,333 --> 00:41:44,969
to how to be,
到點樣做人，

799
00:41:45,035 --> 00:41:48,272
and you inspire me.
你啟發咗我。

800
00:41:48,339 --> 00:41:50,541
I-I don't agree with you.
我...我唔同意你。

801
00:41:50,608 --> 00:41:52,743
-(chuckles)
-But I...
（輕笑）
-但我...

802
00:41:52,810 --> 00:41:54,578
I know you want to be good.
我知你想做好人。

803
00:41:54,645 --> 00:41:57,548
There's so few people who want to be good.
好少人仲想做好人㗎喇。

804
00:41:57,615 --> 00:42:00,017
I'm worried what'll happen if you turn away.
我擔心如果你轉軚會點。

805
00:42:00,084 --> 00:42:02,920
I know I'm a hypocrite for saying that,
我知我咁講好 hypocrite，

806
00:42:02,987 --> 00:42:04,889
but I think...
但我覺得...

807
00:42:04,955 --> 00:42:07,658
I think you offer balance.
我覺得你可以帶嚟平衡。

808
00:42:07,725 --> 00:42:09,293
There are all these bad people,
呢度有咁多壞人，

809
00:42:09,360 --> 00:42:11,795
and I think you offer balance to them.
我覺得你可以平衡返佢哋。

810
00:42:14,865 --> 00:42:18,669
I will confess, I...
我會認，我...

811
00:42:18,736 --> 00:42:21,705
(laughs): I like our time together.
（笑）：我鍾意同你一齊嘅時間。

812
00:42:21,772 --> 00:42:24,241
But what's more important,
但更重要嘅係，

813
00:42:24,308 --> 00:42:26,744
I realized, is...
我發現，係...

814
00:42:26,810 --> 00:42:30,748
is you being this: a priest.
係你繼續做呢個：一個神父。

815
00:42:30,814 --> 00:42:32,316
Different.
與別不同。

816
00:42:32,383 --> 00:42:36,120
You ever wonder what it'd be like
你有冇諗過如果一切唔同咗，

817
00:42:36,186 --> 00:42:39,990
if things had happened differently?
會係點樣？

818
00:42:40,057 --> 00:42:44,929
If I met you before all this,
如果喺呢一切之前我識到你，

819
00:42:44,995 --> 00:42:48,565
what we'd say to each other?
我哋會同對方講啲咩？

820
00:42:50,167 --> 00:42:52,703
You know I do.
你知我有諗過㗎。

821
00:42:55,139 --> 00:42:57,174
Would we be in love?
我哋會唔會相愛？

822
00:43:03,847 --> 00:43:05,883
♪ ♪

823
00:43:28,172 --> 00:43:30,274
Go get ordained.
去領聖職啦。

824
00:43:35,245 --> 00:43:36,780
(door opens)
（門開）

825
00:43:41,452 --> 00:43:43,687
♪ ♪

826
00:43:49,093 --> 00:43:51,628
(passing train clacking)
（火車經過嘅咔嗒聲）

827
00:44:07,778 --> 00:44:10,047
Hello, Ed.
你好，Ed。

828
00:44:35,472 --> 00:44:37,708
♪ ♪

829
00:44:49,086 --> 00:44:50,387
(sighs)
（嘆氣）

830
00:44:50,454 --> 00:44:53,090
The Father.
聖父。

831
00:44:59,329 --> 00:45:01,865
The Son.
聖子。

832
00:45:07,104 --> 00:45:09,006
(sighs)
（嘆氣）

833
00:45:09,073 --> 00:45:11,275
The Holy Ghost.
聖靈。

834
00:45:13,210 --> 00:45:15,279
(takes deep breath)
（深呼吸）

835
00:45:15,345 --> 00:45:19,216
I'm ready. Use me.
我準備好喇。用我啦。

836
00:45:19,283 --> 00:45:22,853
(takes deep breath)
（深呼吸）

837
00:45:22,920 --> 00:45:24,955
♪ ♪

838
00:45:29,126 --> 00:45:33,163
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由 WGBH 媒體存取組提供 access.wgbh.org

839
00:45:34,932 --> 00:45:36,967
♪ ♪

840
00:45:47,978 --> 00:45:49,413
(screams)
（尖叫）

841
00:45:54,752 --> 00:45:58,859
Sous-titres : Aurélie Labrosse pour Libra Films - Videaudi .
法文字幕：Aurélie Labrosse 為 Libra Films - Videaudi 製作
